Масонство – один из ключей к творчеству Михаила Булгакова. В шедевральном романе «Мастер и Маргарита» автор шаг за шагом описывает путь посвящения, опираясь при этом на символику вольных каменщиков и русских сказок. Понять значение всех этих ступеней можно только выяснив, кто же именно является главным героем романа. Александр Ницберг перевел произведения Булгакова на немецкий язык. В статьях к своему нашумевшему переводу «Мастера и Маргариты» он раскрывает всю мистическую подоплеку романа. На лекции узнаем: – Что нового открылось в романе «Мастер и Маргарита» во время перевода на немецкий? – Был ли Булгаков действительно участником одной из масонских лож? – Какие детали и обстоятельства романа действительно связаны с темой масонства, а какие – нет? – В чем смысл масонских отсылок в «Мастере и Маргарите»? – Продолжается ли эта тема в других произведениях Булгакова? «На этой лекции, может быть, впервые инициатическая линия книги будет представлена не в виде случайного набора таинственных знаков, намеков и слов, а в виде целостной, предельно ясной и логически выстроенной картины. Попробуем под этим углом переосмыслить знакомое всем произведение», – говорит Александр Ницберг. Александр Ницберг – поэт, переводчик. Родился в Москве, с 1980 г. проживает за рубежом. Перевел на немецкий язык многих русских писателей и поэтов: А. Пушкина, М. Лермонтова, Ф. Достоевского, А. Чехова, А. Ахматову, В. Маяковского, М. Цветаеву, Д. Хармса и других. За свою работу награжден крупными литературными премиями, в том числе премией «Читай Россию» (2014 г.), Государственной премией Австрии (2019 г.).
Чтец: Александр Ницберг